Grazie Elvis Forum

Grazie Elvis Forum (https://forum.grazielvis.it/index.php)
-   Materiale dai Fans (https://forum.grazielvis.it/forumdisplay.php?f=17)
-   -   TRADUZIONE (https://forum.grazielvis.it/showthread.php?t=1420)

wildrose 27-05-2006 18:23

TRADUZIONE
 
Mi rivolgo alla bravissima e gentilissima Gladys, l'addetta alle traduzioni dei testi: se e' possibile, mi piacerebbe conoscere la canzone "Starting today". grazie, ciao :-)

wildrose 28-05-2006 16:54

GRAZIE INFINITE A GLADYS PER IL PREZIOSO LAVORO CHE SVOLGE PER QUESTO SITO. BRAVISSIMA, CONTINUA COSI'.
CIAO :)

Lisa 28-05-2006 17:31

Ringrazio anch'io Gladys per l'aiuto che mi dà quando le è possibile tra i suoi mille impegni!! E' sempre prezioso il vostro aiuto!! :)

Ormai non manca molto per avere tutte le canzoni tradotte, che vi ricordo, potete trovare nella sezione apposita partendo dall'home page del sito (sezione CANZONI - sotto ogni testo inglese trovate il link per leggere la traduzione) :)
Siamo alla lettera R...ormai il più del lavoro è fatto... :smile:

LISA

wildrose 25-08-2006 15:39

Re: TRADUZIONE
 
Per favore, qualcuno sarebbe cosi' gentile da tradurre queste tre canzoni?
GRAZIE INFINITEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE :-)
YOU DON'T KNOW ME
WHERE DO I GO FROM HERE?
WHERE COULD I GO BUT TO THE LORD

MISSCLAWDY 25-08-2006 15:46

Re: TRADUZIONE
 
se riesco entro domani te le posto!

Gladys 25-08-2006 16:22

Re: TRADUZIONE
 
Cara Wildrose, ecco le traduzioni. Le avevo nel mio archivio, perciò mi è bastato inserirle:)

YOU DON’T KNOW ME

You give your hand to me and then you say hello
And I can hardly speak, my heart is beating so
And anyone could tell, you think you know me well
But you don't know me

No you don't know the one who dreams of you at night
And longs to kiss your lips and longs to hold you tight
To you I'm just a friend, ah that's all I've ever been
No, you don't know me

For I never knew the art of making love
Though my heart aches with love for you
Afraid and shy I let my chance go by
The chance that you might love me too

You give your hand to me and then you say good-bye
I watch you walk away beside the lucky guy
To never, never know the one who loves you so
No, you don't know me

***********************************************
Mi porgi la mano e mi saluti
A stento riesco a parlare, il mio cuore batte così forte
Chiunque potrebbe dirlo, tu pensi di conoscermi bene…
Ma non è affatto vero

No, non conosci colui che ti sogna, la notte
E che vuole baciarti e stringerti forte
Per te sono soltanto un amico, lo sono sempre stato
No, non mi conosci

Perché non ho mai imparato l’arte di amare
Anche se il mio cuore muore d’amore per te
Spaventato e insicuro, lascio correre la mia unica possibilità:
Quella che anche tu possa amarmi
Mi porgi la mano e mi saluti
Ti vedo allontanarti con quel ragazzo fortunato
Mai, mai conoscerai colui che ti ama davvero
No, non mi conosci


WHERE DO I GO FROM HERE
If I knew the way I'd go back home
The countryside has changed so much I'd surely end up lost
Half-remembered names and faces so far in the past
From the other side are the bridges that were burned once they were crossed

* Tell me where, where does a fool go when there's no-one left to listen
To a story without meaning that nobody wants to hear
Tell me where, where does a fool go when he knows there's something missing
Tell me where, where do I go from here?
Where do I go from here?

Get back home where my childhood dreams and wishes still outnumber my regrets
Go back to a place where I can figure all the odds
Have a fightin' chance to lose the blues and win my share of bets

* Repeat (4 Times)


************************************************** *******************
Se sapessi come fare, tornerei a casa
La campagna è cambiata così tanto che di certo smarrirei il cammino
Vaghi ricordi di nomi e volti, ora così lontani da me
Di là ci sono i ponti che abbiamo percorso, ormai in pasto alle fiamme

*Dimmi dove va uno sciocco, quando non è rimasto nessuno ad ascoltare
Una storia senza senso che non interessa più
Dimmi dove va uno sciocco quando sa di aver perso qualcosa
Dimmi: dove vado?
Dove vado?

Torno a casa, quel luogo in cui i sogni e i desideri d’infanzia sconfiggono i miei rimpianti
Torno in un posto dove poter rivalutare le mie vittorie
Posso combattere il mio dolore e vincere le mie scommesse

*Ripetere per 4 volte

WHERE COULD I GO BUT TO THE LORD

Living below in this old sinful world
Hardly a comfort can afford
Striving alone, to face temptation's sore
Now won't you tell me

* Where could I go but to the lord
Where could I go oh where could I go
Seeking the refuge for my soul?
Needing a friend to save me in the end
Won't you tell me
Where could I go but to the lord?

Life here is grand with friends I love so dear
Comfort I get from God's own Word
Yet when I face that chilling hand of death
Won't you tell me
Where could I go but to the lord?

* Repeat
Where could I go but to the lord?

***********************************************
Vivendo qui, in questo vecchio mondo peccaminoso
Potendo a stento godere di qualche agio
Lottando da solo, fronteggiando il male della tentazione
Ora, vorresti dirmi

* Da chi altro potrei andare se non dal Signore?
Dove potrei andare
A cercare un rifugio per la mia anima,
Bisognoso di un amico che mi salvi?
Non mi dirai
Da chi altro potrei andare se non dal Signore?

Qui la vita è meravigliosa, ho degli amici che amo così tanto
Traggo conforto dalla Parola di Dio
Non mi dirai
Da chi altro potrei andare se non dal Signore?

*Ripetere
Da chi altro potrei andare se non dal Signore?

MISSCLAWDY 25-08-2006 16:37

Re: TRADUZIONE
 
gladys ti sei scordata una riga in where could i go but to the lord
Qui la vita è meravigliosa, ho degli amici che amo così tanto
Traggo conforto dalla Parola di Dio
eppure quando dovrò affrontare la fredda mano della morte,
perchè non mi dici
da chi altro potrei andare se non dal signore?
..scusa per la correzione!non te la prendi vero?

Gladys 25-08-2006 16:43

Re: TRADUZIONE
 
Ma figurati Miss !!!!!!!!!! Anzi, grazie di averlo segnalato , hai fatto benissimo :)
Sai sono un po' svampita e ogni tanto ho queste sviste madornali..
Grazie ancora :-)

wildrose 26-08-2006 14:27

Re: TRADUZIONE
 
Un grandissimo grazie a Gladys e a Missclaudy per aver esaudito la mia importante richiesta.
Avevo intuito che sarebbero stati dei testi profondi, almeno per me..
UN BACIONE CARO A VOI PER IL VOSTRO PREZIOSO AIUTO. SMACK!

wildrose 26-08-2006 14:28

Re: TRADUZIONE
 
ACC...guarda come ho scritto "MISSCLAWDY" (missclaudy).....aah non me lo perdonooo! grrrr
sorry..hihiihiihihihi


Tutti gli Orari sono GMT +1. Attualmente sono le 19:12.

Powered by keyBoard versione 3.8.5
Copyright ©2000 - 2024, Assiplan.italia!