|
#1
|
||||
|
||||
TRADUZIONE
Mi rivolgo alla bravissima e gentilissima Gladys, l'addetta alle traduzioni dei testi: se e' possibile, mi piacerebbe conoscere la canzone "Starting today". grazie, ciao
|
#2
|
||||
|
||||
GRAZIE INFINITE A GLADYS PER IL PREZIOSO LAVORO CHE SVOLGE PER QUESTO SITO. BRAVISSIMA, CONTINUA COSI'.
CIAO |
#3
|
||||
|
||||
Ringrazio anch'io Gladys per l'aiuto che mi dà quando le è possibile tra i suoi mille impegni!! E' sempre prezioso il vostro aiuto!!
Ormai non manca molto per avere tutte le canzoni tradotte, che vi ricordo, potete trovare nella sezione apposita partendo dall'home page del sito (sezione CANZONI - sotto ogni testo inglese trovate il link per leggere la traduzione) Siamo alla lettera R...ormai il più del lavoro è fatto... LISA
__________________
Grazie Elvis Official Fan Club
Officially Recognized by Elvis Presley Enterprises, Inc. www.ShopElvis.it Il negozio online del nostro Fan Club! Unisciti a noi anche su Facebook!!! http://www.facebook.com/pages/Grazie...2474753?v=wall |
#4
|
||||
|
||||
Re: TRADUZIONE
Per favore, qualcuno sarebbe cosi' gentile da tradurre queste tre canzoni?
GRAZIE INFINITEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE YOU DON'T KNOW ME WHERE DO I GO FROM HERE? WHERE COULD I GO BUT TO THE LORD |
#5
|
||||
|
||||
Re: TRADUZIONE
se riesco entro domani te le posto!
|
#6
|
||||
|
||||
Re: TRADUZIONE
Cara Wildrose, ecco le traduzioni. Le avevo nel mio archivio, perciò mi è bastato inserirle
YOU DON’T KNOW ME You give your hand to me and then you say hello And I can hardly speak, my heart is beating so And anyone could tell, you think you know me well But you don't know me No you don't know the one who dreams of you at night And longs to kiss your lips and longs to hold you tight To you I'm just a friend, ah that's all I've ever been No, you don't know me For I never knew the art of making love Though my heart aches with love for you Afraid and shy I let my chance go by The chance that you might love me too You give your hand to me and then you say good-bye I watch you walk away beside the lucky guy To never, never know the one who loves you so No, you don't know me *********************************************** Mi porgi la mano e mi saluti A stento riesco a parlare, il mio cuore batte così forte Chiunque potrebbe dirlo, tu pensi di conoscermi bene… Ma non è affatto vero No, non conosci colui che ti sogna, la notte E che vuole baciarti e stringerti forte Per te sono soltanto un amico, lo sono sempre stato No, non mi conosci Perché non ho mai imparato l’arte di amare Anche se il mio cuore muore d’amore per te Spaventato e insicuro, lascio correre la mia unica possibilità: Quella che anche tu possa amarmi Mi porgi la mano e mi saluti Ti vedo allontanarti con quel ragazzo fortunato Mai, mai conoscerai colui che ti ama davvero No, non mi conosci WHERE DO I GO FROM HERE If I knew the way I'd go back home The countryside has changed so much I'd surely end up lost Half-remembered names and faces so far in the past From the other side are the bridges that were burned once they were crossed * Tell me where, where does a fool go when there's no-one left to listen To a story without meaning that nobody wants to hear Tell me where, where does a fool go when he knows there's something missing Tell me where, where do I go from here? Where do I go from here? Get back home where my childhood dreams and wishes still outnumber my regrets Go back to a place where I can figure all the odds Have a fightin' chance to lose the blues and win my share of bets * Repeat (4 Times) ************************************************** ******************* Se sapessi come fare, tornerei a casa La campagna è cambiata così tanto che di certo smarrirei il cammino Vaghi ricordi di nomi e volti, ora così lontani da me Di là ci sono i ponti che abbiamo percorso, ormai in pasto alle fiamme *Dimmi dove va uno sciocco, quando non è rimasto nessuno ad ascoltare Una storia senza senso che non interessa più Dimmi dove va uno sciocco quando sa di aver perso qualcosa Dimmi: dove vado? Dove vado? Torno a casa, quel luogo in cui i sogni e i desideri d’infanzia sconfiggono i miei rimpianti Torno in un posto dove poter rivalutare le mie vittorie Posso combattere il mio dolore e vincere le mie scommesse *Ripetere per 4 volte WHERE COULD I GO BUT TO THE LORD Living below in this old sinful world Hardly a comfort can afford Striving alone, to face temptation's sore Now won't you tell me * Where could I go but to the lord Where could I go oh where could I go Seeking the refuge for my soul? Needing a friend to save me in the end Won't you tell me Where could I go but to the lord? Life here is grand with friends I love so dear Comfort I get from God's own Word Yet when I face that chilling hand of death Won't you tell me Where could I go but to the lord? * Repeat Where could I go but to the lord? *********************************************** Vivendo qui, in questo vecchio mondo peccaminoso Potendo a stento godere di qualche agio Lottando da solo, fronteggiando il male della tentazione Ora, vorresti dirmi * Da chi altro potrei andare se non dal Signore? Dove potrei andare A cercare un rifugio per la mia anima, Bisognoso di un amico che mi salvi? Non mi dirai Da chi altro potrei andare se non dal Signore? Qui la vita è meravigliosa, ho degli amici che amo così tanto Traggo conforto dalla Parola di Dio Non mi dirai Da chi altro potrei andare se non dal Signore? *Ripetere Da chi altro potrei andare se non dal Signore? |
#7
|
||||
|
||||
Re: TRADUZIONE
gladys ti sei scordata una riga in where could i go but to the lord
Qui la vita è meravigliosa, ho degli amici che amo così tanto Traggo conforto dalla Parola di Dio eppure quando dovrò affrontare la fredda mano della morte, perchè non mi dici da chi altro potrei andare se non dal signore? ..scusa per la correzione!non te la prendi vero? |
#8
|
||||
|
||||
Re: TRADUZIONE
Ma figurati Miss !!!!!!!!!! Anzi, grazie di averlo segnalato , hai fatto benissimo
Sai sono un po' svampita e ogni tanto ho queste sviste madornali.. Grazie ancora |
#9
|
||||
|
||||
Re: TRADUZIONE
Un grandissimo grazie a Gladys e a Missclaudy per aver esaudito la mia importante richiesta.
Avevo intuito che sarebbero stati dei testi profondi, almeno per me.. UN BACIONE CARO A VOI PER IL VOSTRO PREZIOSO AIUTO. SMACK! |
#10
|
||||
|
||||
Re: TRADUZIONE
ACC...guarda come ho scritto "MISSCLAWDY" (missclaudy).....aah non me lo perdonooo! grrrr
sorry..hihiihiihihihi |
Bookmarks |
|
|
Discussioni simili | ||||
Discussione | Ha Iniziato questa Discussione | Forum | Repliche | Ultimo Messaggio |
Fatti misteriosi/ Traduzione del link proposto da Clint qualche tempo fa | Gladys | Elvis Presley: Interviste e Documenti | 19 | 28-04-2010 11:34 |
Traduzione Comeback sit down | Alan | Tutto Elvis | 0 | 21-10-2008 21:30 |
traduzione della telefonata tra ELVIS e Red West | wonderofyou | Elvis Presley: Interviste e Documenti | 18 | 30-03-2008 18:39 |
Ricerca traduzione testo | demys80 | Tutto Elvis | 7 | 22-12-2004 21:15 |